站內搜索:
公告:

學習園地

翻譯常識您當前的位置:首頁 > 學習園地 > 翻譯常識 >

《譯訊》(2009)第六期

文章來源:  發布時間:2014-01-02

草簽 to initial
會談紀要 minutes of a meeting
開幕式 inaugural ceremony
閉幕式 closing ceremony
剪彩 to cut the ribbon
結束會議 to wind up; to close
常設機構 standing body
決策機構 policy-making body
附屬機構 subsidiary body
下屬機構 subordinate body
主管機構 appropriate(competent) body
便宴 informal banquet
工作午餐 working luncheon
揭幕典禮 unveiling ceremony; to unveil a ...
設宴 to host a dinner for ...; to give a dinner in one's honor
告別詞 valediction; farewell speech
即興講話 impromptu speech; off-the-cut speech
閣下(對總統、總理、外長、部長、大使、公使和顯要人物的尊稱,對王族、貴族、軍人或低于部長的官員一般不使用) H.E. (His Excellency)
殿下(對親王、王子、公主等的稱呼) H.R.H. (His Royal Highness)
陛下 H.M. (His Majesty)
XX總理閣下和夫人 His Excellency Mr. Prime Minister and Mrs. XX (姓)
尊敬的 Your Excellency Respected
敬愛的 respected and dear; respected and beloved
法家 Legalists; legalist school
儒家 Confucianists
孔子 Confucius
孟子 Mencius
法治 the rule of law
禮治 the rule of rites
王道 the way of right
霸道 the way of might
仁 benevolence
義 righteousness
德 virtue
智 wisdom
善 kindness
孝 filial piety
悌 brotherly duty
忠 loyalty
恕 forbearance
廉恥 integrity and sense of shame

友情連接

  • 中華人民共和國中央人民政府
  • 中華人民共和國外交部
  • 中共中央對外聯絡部
  • 中國人民對外友好協會
  • 河南省政府網
  • 中國領事服務網
电玩城游戏大厅